Перевод с китайского / переводы на китайский
Мы выполняем переводы с китайского языка и на китайский язык любых документов в любых форматах.
Спрос на перевод с китайского языка постоянно растет, что связано в растущим товарооборотом и укреплением экономических связей между Китаем и нашей страной.
У нас большой опыт работы с юридическими лицами. Мы постоянно получаем запросы на перевод различных инструкций, каталогов, брошюр и рекламных материалов от организаций, которые ведут бизнес с китайскими компаниями.
Физические лица также не являются исключением. Мы переводим с китайского языка дипломы, свидетельства и другие личные документы.
Наши переводчики китайского языка обладают опытом не только в общей тематике, но и в сфере нефти и газа, машиностроения, бизнес и финансов, правоведения.
Для перевода документов с китайского языка на русский язык мы привлекаем исключительно тех переводчиков, для которых русский язык является родным языком, и наоборот, при переводе с русского языка на китайский язык мы сотрудничаем только с китайскими переводчиками. Это связано с тем, что китайский язык довольно сложный и имеет множество диалектов.
Оказываем содействие в нотариальном заверении и проставлении апостиля. Свяжитесь с нами по телефону или электронной почте, чтобы уточнить стоимость и сроки перевода.
ДЕЖУРНЫЙ ТЕЛЕФОН: 8(925)525-06-62, 8(925)509-26-06
В отличие от большинства письменностей китайское письмо состоит не из букв, а из иероглифов. Каждый иероглиф обозначает отдельный слог и отдельную морфему. Общее количество иероглифов превышает 80 тысяч, однако большую часть из них можно встретить лишь в памятниках классической китайской литературы. Для того чтобы свободно читать прессу и популярную литературу, требуется знание 3-4 тысяч иероглифов – примерно столько должен знать выпускник полной средней школы в КНР. Для чтения специализированной литературы достаточно понимания 5-8 тысяч иероглифов. В настоящее время китайские иероглифы существуют в 2 вариантах: упрощенном, принятом в материковом Китае, и традиционном – на Тайване, в Гонконге и в некоторых других странах. Традиционно китайцы писали сверху вниз, а столбцы шли справа налево. В настоящее время в КНР преимущественно пишут горизонтально, слева направо, по образцу европейских языков; вертикальное письмо продолжает использоваться на Тайване наряду с горизонтальным.